Ueba^^

Uêba - Os Melhores LinksUm mundo de conteúdoEstá no seu momento de descanso né? Entao clique aqui!Tedioso: Os melhores links

segunda-feira, outubro 7

A compilação dos monstros de Yoshitoshi - parte 3 - final

Fonte Fonte Fonte Help


Cupinchas! Riso For 
Compartilho a terceira e última parte da "compilação dos 36 monstros em novo formato"de Yoshitoshi Tsukioka Riso For

Primeira parte
Segunda parte
Terceira parte
Devido a extensão do material, me vi forçado a apresentá-lo por partes, o que infelizmente, diminuiu drasticamente a potência desta preciosa compilação artística...
Riso For 
Segue adaptação:
"O início desse trabalho, se deu no ano de 1889 e terminou em 1892. Durante esse tempo, Yoshitoshi que padecia de uma doença psicológica, teve várias colapsos nervosos e sua obra só foi concluída após a sua morte, no qual, os últimos desenhos foram finalizados por seus discípulos com base nos esboços deixados.


Yoshitoshi Tsukioka aprendeu a desenhar com Kuniyoshi Utagawa, cuja influência é evidente no trabalho de Yoshitoshi ao apresentar principalmente o ser humano, já o monstro, demônio ou espírito, nada mais é que apenas um toque de expressão em suas obras."

Ranmaru examina o mistério da Cicadácea
Ranmaru examina o mistério da Cicadácea - O desenho mostra o episódio entre Mori Ranmaru e a Cicadácia.
Naquele tempo, o terrível Oda Nobunaga, trouxe do templo de Myoukoku ao castelo de Adzuchi, uma muda da planta. No entanto, todas as noites a planta chorava e implorava em um lamento que queria regressar ao templo de Myoukoku. Oda Nobunaga, ordena a que Ranmaru investigue a planta, e é esta a cena retratada no desenho de Yoshitoshi.
Nobunaga ainda ordena a que Ranmaru desembainhe a sua espada e que corte a planta, assim feito, eis que a planta lamentou mais ainda jorrando sangue pelo corte.
Nobunaga impressionado com aquilo, enviou a planta de volta ao templo de Myoukoku rapidinho como era de se esperar.

Lanterna peônia
Lanterna peônia - Ou mais precisamente O conto da lanterna de peôniaé um conto de fantasmas em que a narrativa gira em torno do romântico e do horrível, de uma relação íntima com a morte (Mais ou menos isso que estão pensando SAFADINH@S Riso For rusmea.com) e as consequências de amar um fantasma.
Baseado na versão da história no teatro kabuki, é um dos mais famosos kaidan do Japão.

O espírito de luta de Tametomo, afugenta o deus housou
O espírito de luta de Tametomo, afugenta a housougami - Housougami ou Housoushin é uma variação do Okubyougami, o deus das doenças contagiosas. Apesar de levar o nome deus no nome, Housou é um demônio que trás doenças e infortúnios e ainda é considerado o responsável pela ocorrência de varíola nos tempos medievais. Naquele tempo, as pessoas tentavam apaziguar o demônio em um esforço para acalmar a sua ira, ou tentavam atacar o demônio, já que não havia um tratamento eficaz contra a doença.

Taira no Tomomori surge como fantasma
Taira no Tomomori surge como fantasma sobre o mar de Daimotsu no Ura - Taira no Tomomori (1152-1185) foi o quarto filho de Taira no Kiyomori. O rapaz era tão fraco e doente que chegavam a perguntar se realmente era filho de Kiyomori. Na sua juventude, fraturava os ossos com o peso da armadura e sempre voltava das batalhas carregado nas costas por seus serviçais...
No entanto,  mesmo com toda a sua fraqueza, era terrível em combate por correr todo o campo de batalha para ser o primeiro a atacar à frente de toda a sua infantaria.
Suas decisões, totalmente imprevisíveis, também eram típicas de sua loucura personalidade e acabou se tornando um dos comandantes do Clã Taira durante as Guerras Genpei no final do Período Heian. Na Batalha de Dan no Ura, quando os Taira foram derrotados decisivamente por seus rivais, Tomomori encurralado, mas com vergonha de ter o seu cadáver flutuando no mar a mercê de seus inimigos, amarra a âncora do barco e se joga ao mar cometendo suicídio junto de muitos dos seus companheiros do clã.
A imagem retrata o fantasma de Tomomori, aparecendo sobre o mar e indo em direção à um novo combate contra seus inimigos Benkei Yoshitsune.

A resposta do Tengu 
A resposta do Tengu da montanha Hiko à Takakage Kobayakawa - O desenho trata de quando Hideyoshi decide invadir a Coréia e para isso, precisa de madeira das árvores da montanha Hiko, para a construção de barcos e envia a Takakage pra derrubá-las. No entanto a montanha era morada do Tengu Buzenbou e este se opõe a derrubada da floresta até então imaculada, mas Takakage lhe contesta que era uma ordem de Hideyoshi, um ser divino na terra e que mesmo um Tengu não seria perdoado por tal insolência...No qual...O Tengu aparentemente amedrontado, permite a derrubada das árvores...

Matando o Nue
Matando o Nue - As lendas japonesas retratam o Nue como um mostro terrível, uma quimera cuja cabeça é de macaco, o tórax de um Tanuki, a cauda de uma serpente e os quatro membros são de um tigre. A lenda mais famosa sobre essa quimera, é o extermínio do Nue por Minamoto no Yorimasa.
Yorimasa é descendente do famoso Minamoto no Yorimitsu que subjugou o demônio Shuten Douji e por ser exímio arqueiro, recebeu a ordem real do Imperador para exterminar o Nue. 
Yorimasa então, mata a quimera com flechas certeiras.

Sougi escreve um dístico a um fantasma
Sougi escreve um dístico a um fantasma - Sougi nasceu em uma família humilde na província de Kii, se tornou monge do templo de Shokoku em Kioto e estudou poesia, se especializando em Poesia Renga. Aos 30 anos se converteu em um profissional nesse estilo de poesia, no qual, é considerado o melhor expoente de poesia Renga com a elaboração de dois poemas conhecidos como '3 poetas em Minase' e '3 poetas em Yuyama'. Ao chegar o período Sengoku, ele visitou várias cidades do Japão e conheceu a pessoas importantes, tais como lordes, outros poetas e seus discípulos, depois, regressou a Kioto.

Seus escritos foram feitos à partir de estrofes curtas e formavam um só poema com várias mudanças de humor e sentido. Sougi escreveu 90 obras entre antologias, críticas poéticas, diários etc.
Antes de sua morte em 1499, ele escreveu as suas memórias.
O desenho mostra a Sougi, escrevendo um dístico a um fantasma, quando Sougi decidiu passar à noite em uma casa tida como mal-assombrada, quando estava em uma de suas viagens.

Naquela mesma madrugada, um fantasma lhe apareceu como era de se esperar...Sougi naturalmente que se assusta, mas ao invés de correr ou ter qualquer outra reação, do tipo gritinhos do Prince, parecida com a que o autor do blog rusmea.com teria...O monge decide recitar o poema: "Yatoru heki mizu mo koori ni tochirarete Koyoi no tsuki Wa sara ni koso ari" ("A água azul celeste está se tornando gelo, embora não haja mais lua hoje à noite". Para terem um ideia cupinchas...Riso For As fontes Japonesas não conseguiram entender absolutamente nada destes versos...Riso For Este que vos escreve, rusmea.com, traduziu as palavras e postou como esboço, mas está longe do significado real desse poema...Riso For )
Ao ouvir os versos, o fantasma fez uma reverência, pediu desculpas e nunca mais apareceu.

A princesa Kyo se transforma em serpente 
A princesa Kyo se transforma em serpente no rio Hidaka - Baseado na lenda de Anchi-Kyohime, do santuário de Doujou, a imagem retrata a princesa se transformando em serpente, em um acesso de fúria total, ao descobrir que foi traída pelo monge a quem ela amava.
(Na verdade, a imagem retrata uma mulher normal, cuja a posição dos seus vestidos, provoca uma ilusão assemelhando-se com a cola de uma serpente. Riso For Yoshitoshi Tsukioka, percebeu esse divertido potencial e inseriu elementos não sobrenaturais em alguns de seus desenhos. Riso For rusmea.com)

O espírito da esposa fiel se banha na cachoeira
O espírito da esposa fiel se banha na cachoeira, é o clímax de uma peça em estilo *Joururi que narra a vez em que um homem chamado Katsugorou estava infeliz por saber que seu pai fora assassinado. Katsugorou decide sair à procura de vingança e se empenha nesse objetivo junto de sua esposa Hatsuhana que ele havia conhecido depois desse incidente.
Mas o infortúnio aumentou ainda mais, pois Katsugorou ficou paralítico. (O termo usado pela fonte foi "Izari", pessoa com paralisia nos joelhos que precisa se arrastar para se locomover. NDT. rusmea.com)
Mesmo assim o homem não desistiu de sua vingança e obedecendo o marido, Hatsuhana o carrega em um carro de mão até a região de Hakone, onde Katsugorou encontra o alvo de sua vingança, mas Hatsuhana é morta no intento. (A fonte não dá detalhes dessa vingança...¬¬' Quem, quantos...¬¬ NDT. rusmea.com) Mas acontece um milagre.
Hatsuhana se torna um espectro e se banha na cachoeira em oração, pedindo para que seu marido tivesse sucesso em sua vingança. O desenho retrata esse momento.
Katsugoru então, recupera a mobilidade das suas pernas e mata o inimigo.
*(Joururi é um drama narrado em trovas ao pé do Shamisen. Veja aqui, um trecho em vídeo. rusmea.com)

Derrubando o monstro do salão de Inohana
Toki Gentei, que era um vassalo de Gamou Sadahide, aplica um golpe derrubando o monstro que frequentava o salão da montanha Inohana - (Ufa! Riso For  Que título! Riso For rusmea.com)
De todas as obras de Yoshitoshi, esta é a que mais demonstra a sua loucura.
Tanto o título em Japonês 蒲生貞秀臣土岐元貞甲州猪鼻山魔王投倒図 (LOL! Riso For rusmea.com), quase ilegível aos Japoneses devido a ser escrito só com caracteres, como a bagunça e as cores vibrantes do desenho, demonstrando que pode ter sido criado durante uma de suas crises nervosas.
O desenho retrata o episódio em que o exército de Gamou Sadahide avança na província de Kai, quando Toki Gentei, vassalo de Gamou, derruba o monstro que estava disfarçado de deus Niou, um deus guardião de Buda e com o golpe, o monstro desaparece.

O caldeirão do santuário Morin
O caldeirão do santuário Morin, utilizado para aquecer a água do chá nesse santuário, serviu de modelo para o caldeirão de chá de Bunpuku, que era na verdade um Tanuki transformado.
No santuário de Morin em Uezu (Atualmente província de Gunma) havia um Tanuki. Esse animal se passava por um monge cujo nome era Mamoru Tsuru.
O Tanuki possuía um caldeirão mágico que ao ferver a água para o chá, durante 7 dias a água não esfriava. As pessoas estranharam aquele fenômeno e nomearam o caldeirão de Bunpuku. (文福)
No entanto, houve uma confusão no que era para ser Bunbu (文火), que seria algo como 'fogo morno' e não Bunpuku que seria algo como ''depoimento de fartura''. (E a propósito, o termo antigo para fogo forte era Buka (武火) NDT. rusmea.com)

Acontece que um monge veio visitar o santuário e descobriu que do caldeirão, saía um rabo de animal e assim foi descoberto que não passava de uma trapaça do Tanuki, que tinha mil anos de idade, que havia recebido a pregação de Buda na Índia e que havia atravessado a China para chegar ao Japão.
Para se livrar de ser punido, o Tanuki apresentou diversos truques de ilusão, divertindo assim os monges e sendo perdoado por sua travessura.

Yotsuya Kaidan
Yotsuya Kaidan ou História de fantasma de Yotsuya - É uma história de traição, assassinato e vingança fantasmagórica.
É considerada a mais famosa das histórias Japonesas de fantasmas de todos os tempos, sendo adaptada para o cinema mais de 30 vezes e continua influenciando o gênero de terror Japonês, até os dias atuais. Foi escrita inicialmente como uma peça para o teatro Kabuki, ambientada na vila de Yotsuya, Zoshigaya, antiga Edo (Atual Tóquio), por Tsuruya Nanboku Quarto em 1825 e acredita-se que tenha sido baseada em um fato ocorrido em 1727 e registrado na "coleção de prosas de Yotsuya".

Oiwa e Iemon (Iemon é escrito às vezes de modo romanizado como Iyemon, devido a que o kana ゑ (Ê) não se usa mais. Esta romanização dá um sentido mais arcaico ao nome. NDT. rusmea.com)
A história começa com o assassinato do sogro de Iemon, um Rounin desempregado, casado com Oiwa. Iemon mata o seu sogro porque ele sabia as coisas terríveis que Iemon havia feito.
Pobre e sem dinheiro, Iemon foi obrigado a trabalhar fazendo sombrinhas de papel encerado, para manter a sua delicada esposa Oiwa e o seu filho recém nascido. Esta situação levou Iemon a odiar a Oiwa.

Iemon trama um plano para se casar com a bela neta de um vizinho rico que estava apaixonada por ele. Para unir o novo casal, Iemon e o vizinho planejam matar a Oiwa, assim que Iemon a engana lhe dando veneno no lugar do que era para ser um remédio revigorante.
O veneno não a mata mas a desfigura, causando a perda de todo seu cabelo e de um dos seus olhos. Quando Oiwa vê a sua imagem deformada no espelho, ela entra em desespero e a descoberta da traição de seu marido, causa a sua morte.

Quando Kobote Kohei, um servente fiel a Oiwa se dá conta de que ela morreu, Iemon o acusa de roubo e ordena a que o executem. Iemon depois manda crucificar os corpos de Kohei e Oiwa em uma porta de madeira que é lançada em um rio próximo.
Achando que seus problemas haviam acabado, Iemon planeja seu novo matrimônio.
No dia do casamento, Iemon descobre o véu de sua nova esposa mas o que vê, é o rosto desfigurado de Oiwa.

Iemon imediatamente a decapita. Quando cai em si e se dá conta que em realidade, havia matado a sua nova esposa, ele corre à casa de seu vizinho para confessar horrorizado o sucedido, mas lá encontra o fantasma de Kohei. Iemon corta o fantasma com sua espada, mas depois percebe que em realidade matou o seu novo sogro. Daí então, a perseguição do espírito vingativo continua.
Iemon vê a face desfigurada de Oiwa em todos os lugares, inclusive em lanternas.

Para tratar de escapar, Iemon se refugia nas montanhas e quando estava pescando, ao invés de peixes ele fisga a taboa com os cadáveres de Oiwa e Kohei. Iemon foge para uma cabana em Hebiyama onde lá, as cordas e cipós se transformam em serpentes e a fumaça do fogo se transforma no cabelo de Oiwa.
Ao fugir da cabana, Iemon dá de cara com seu cunhado que o mata vingando todas as mortes.
O desenho de Yoshitoshi, retrata a Oiwa descansando com seu filho.

Honchou nijuushikou 
Honchou nijuushikou  - Este desenho trata de um trecho de Honchou nijuushikou"as 24 comparações de piedade filial do nosso país pelo fogo fátuo da raposa", na forma *Joururi. A peça é do período Sengoku que conta uma história de amor e tragédia.
*(Joururi é um drama narrado em trovas ao pé do Shamisen. Veja aqui, um trecho em vídeo. rusmea.com)

Minamoto Yorimitsu corta o Tsuchigumo
Minamoto Yorimitsu corta o Tsuchigumo - Tsuchigumo - 'Aranha da terra', é um youkai famoso por ter sido derrotado por Minamoto no Yorimitsu. O episódio nada mais é que uma crítica política, onde o monstro que o ataca enquanto dormia, seria o império enquanto que Yorimitsu seria o herói que contra ataca ao ser provocado, com um golpe fatal.
Curiosamente, Yoshitoshi desenhou o monstro não como algo nojento e assustador, mas sim, gracioso e divertido.

Shouki captura o demônio no sonho
Shouki captura o demônio no sonho - Na China, Shouki aparece no folclore como um deus da sorte e no Japão, é considerado um deus bondoso que afasta à Housou (Varíola).
Yoshitoshi, expressa nessa imagem, um episódio famoso envolvendo a Shouki.
A lenda diz que um Imperador Chinês adoeceu e teve um pesadelo. Nesse sonho, surgiu uma grande quantidade de pequenos demônios que infringiram sofrimentos atrozes ao monarca.
Mas eis que surge no sonho, um demônio gigante que começou a devorar os pequenos demônios um a um, salvando o imperador.
Agradecido, o Imperador pergunta o nome do seu salvador e este responde ser Shouki.

Omoitsudzura
Omoitsudzura ou "a cesta dos desejos" em a adaptação aproximada, é um objeto retratado na historinha tradicional, "O pardal da língua cortada".

Era uma vez um lenhador idoso que vivia com sua esposa, ganhando para viver cortando árvores e pescando. O homem era honesto e bom, mas sua esposa era arrogante e avarenta. Certa manhã, o lenhador foi às montanhas para cortar lenha e viu um pardal ferido pedindo ajuda com seu pranto.
Sentindo pena, o homem leva a ave para a sua casa e a alimenta com arroz, tentando ajudá-la a se recuperar. Sua esposa, sendo muito avarenta e rude, se irrita que seu marido gaste a preciosa comida em semelhante pequenice como um pardal. O ancião, de todas formas seguiu cuidando da ave.

O homem teve que voltar às montanhas e deixou o pássaro sob os cuidados de sua esposa, no qual, esta não tinha intenção de alimentá-lo. Depois que seu esposo se foi, ela foi pescar. Enquanto ela não estava, o pardal encontrou um pouco de amido e terminou comendo tudo.
A mulher ao voltar ficou tão zangada que cortou a língua da ave e a ordenou que voltasse às montanhas de onde viera. O ancião quando soube, decidiu procurar o pássaro e com a ajuda de outros pardais, encontrou o caminho para um pequeno bosque de bambus onde ficava a morada dos pardais.

Um bando de pássaros saudaram o homem e lhe mostraram o caminho para o seu amigo, o pequeno pardal que ele havia salvado. Os outros lhe trouxeram comida e cantaram para ele.
Antes de sua partida, lhe apresentaram como obséquio, a escolha entre uma cesta grande e uma pequena. Sendo um homem de idade, ele escolheu a pequena ao pensar que seria mas fácil de carregar. Quando chegou em casa, abriu a cesta e descobriu dentro, uma grande quantidade de tesouros.

A esposa, sabendo da existência da cesta grande, correu à morada dos pardais na esperança de encontrar mais tesouros. Ela escolheu a maior, mas lhe advertiram para não abrir antes de chegar em casa. Mas tão grande foi a sua cobiça, que a mulher não resistiu e abriu a cesta ainda no caminho. Para a sua surpresa, a cesta estava cheia de serpentes e monstros, que a assustaram tanto que ela rolou montanha abaixo e morreu.
A imagem retrata o momento em que a mulher está caída ao chão de susto, enquanto que da cesta saem diversos monstros.

Cupinchas! Riso For
A *"compilação dos 36 monstros em novo formato" é como o próprio nome diz, uma nova coleção de 36 Youkai, (Youkai - entidade- duende) idealizados por Yoshitoshi Tsukioka, que criou a coleção, utilizando uma técnica de xilogravura, (Ukiyo-e) entre o período Bakumatsu até o começo do período Meiji.
*Nota do tradutor: (新形三十六怪撰 - Shinkei Sanjurokkaisen - "Compilação de 36 monstros em novo formato" - em tradução aproximada, é uma adaptação de rusmea.com, portanto, não possui valor didático.
Cupinchas Riso For, insisto em dizer que como não há traduções correspondentes em um idioma ocidental de vários dos termos apresentados aqui, tais devem ser encarados apenas como tradução informal e peço cautela caso os utilizem. Riso For 
Abrax^^

Assinatura: Não vá embora ainda!Passe na página inicial AQUI e confira outros posts!
Os emoticons espalhados pelo blog são sonoros, clique neles mas cuidado com o volume!
Lista de todos os Smyles sonoros AQUI

4 comentários:

Anônimo disse...

Jacilene comentando esta!

A história de 'Yotsuya Kaidan' virou um dos arcos do anime "Ayakashi - Japanese Classic Horror" , junto com 'Tenshu Monogatari' e 'Bakeneko', esta última parecendo um ukiyo-e animado! Que aliás fez tanto sucesso que resultou no spin-off "Mononoke", Também com cara de ukiyo-e animado, e os arcos 'Zashiki-warashi', 'Umibōzu', 'Noppera-bō', 'Nue' e outro 'Bakeneko'! Acho que vale a pena dar uma olhadinha nesses animes para ver como as lendas foram trabalhadas neles^__~

**e depois de assistir trocentas vezes ainda tou tentando entender que raio de entidade/divindade é aquele cara dourado que o kusuriuri se transforma pros exorcismos...**

Rusmea R. M. disse...


Oi Jacilene^^

Tudo joia?^^ (Obrigado pela ajuda na recuperação do OMR^^)

Estou por fora desses animes, par saber que divindade dourada seria essa que tu se refere...Mas obrigado pela contribuição, acho que vou assistir mais animes^^

Abrax^^

Anônimo disse...

Os seres que aparecem na última gravura ( Omoitsudzura ) me lembram os trabalhos de Hieronymus Bosch http://pt.wikipedia.org/wiki/Hieronymus_Bosch

Rusmea R. M. disse...


Que coincidência^^

Ontem eu assisti novamente o filme Hannibal (Red Dragon), onde aparece a pintura do gênero "pintura fantástica" de Willian Blake, parei o filme e fui dar uma olhada no artigo da wiki, que me levou a Hieronymus Bosch^^

Sem dúvida, Yoshitoshi deve ter sido influenciado por trabalhos Europeus, já que se nota um certo "frescor" nos seus desenhos, o que dá essa impressão de modernidade a sua obra^^

Muito obrigado pela contribuição^^

Grande abrax^^